Ishak atau Ismael ?
JAWAB :
Mengapa ISHAK disebut 'the only son' dalam Kejadian 22:2?
Mari kita baca ayat yang sudah ditulis sebelumnya. Istilah itu mengacu pada ayat ini :
* Kejadian 21:12
LAI TB, Tetapi Allah berfirman kepada Abraham: "Janganlah sebal hatimu karena hal anak dan budakmu itu; dalam segala yang dikatakan Sara kepadamu, haruslah engkau mendengarkannya, sebab yang akan disebut keturunanmu ialah yang berasal dari Ishak."
KJV, And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־אַבְרָהָם אַל־יֵרַע בְּעֵינֶיךָ עַל־הַנַּעַר וְעַל־אֲמָתֶךָ כֹּל אֲשֶׁר תֹּאמַר אֵלֶיךָ שָׂרָה שְׁמַע בְּקֹלָהּ כִּי בְיִצְחָק יִקָּרֵא לְךָ זָרַע׃
Translit, VAYO'MER 'ELOHIM 'EL-'AVRAHAM 'AL-YERA' BE'EYNEYKHA 'AL-HANA'AR VE'AL-'AMATEKHA KOL 'ASYER TO'MAR 'ELEYKHA SARAH SYEMA' BEQOLÂH KI VEYITSKHAQ YIQARE' LEKHA ZARA'
Padahal dalam Tawarikh Ismael diakui juga sebagai anak Abraham :
* 1 Tawarikh 1:28
LAI TB, Anak-anak Abraham ialah Ishak dan Ismael.
KJV, The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.
Hebrew,
בְּנֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיִשְׁמָעֵאל׃ ס
Translit, BENEY 'AVRAHAM YITSKHAQ VEYISYMA'E'L
Ungkapan "yang akan disebut keturunanmu ialah yang berasal dari Ishak" dapat dibandingkan dengan penjelasan berikut ini:
* Roma 9:7-8
9:7 dan juga tidak semua yang terhitung keturunan Abraham adalah anak Abraham, tetapi: "Yang berasal dari Ishak yang akan disebut keturunanmu."
9:8 Artinya: bukan anak-anak menurut daging adalah anak-anak Allah, tetapi anak-anak perjanjian yang disebut keturunan yang benar.
Jadi, Kejadian 21:12 lebih menekankan sisi moral dan religius ketimbang keturunan langsung secara fisik.
Sekarang kita kaji ayat mengenai 'anakmu yang tunggal' dalam bahasa aslinya :
* Kejadian 22:2
LAI TB, Firman-Nya: "Ambillah anakmu yang tunggal itu, yang engkau kasihi, yakni Ishak, pergilah ke tanah Moria dan persembahkanlah dia di sana sebagai korban bakaran pada salah satu gunung yang akan Kukatakan kepadamu."
KJV, And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר קַח־נָא אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידְךָ אֲשֶׁר־אָהַבְתָּ אֶת־יִצְחָק וְלֶךְ־לְךָ אֶל־אֶרֶץ הַמֹּרִיָּה וְהַעֲלֵהוּ שָׁם לְעֹלָה עַל אַחַד הֶהָרִים אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ׃
Translit, VAYO'MER QAKH-NA' 'ET-BINKHA 'ET-YEKHIDKHA 'ASYER-'AHAVTA 'ET-YITSKHAQ VELEKH-LEKHA 'EL-'ERETS HAMORÏYÂH VEHA'ALÊHÛ SYÂM LE'OLÂH 'AL 'AKHAD HEHARIM 'ASYER 'OMAR 'ELEYKHA
* Kejadian 22:16
LAI TB, kata-Nya: "Aku bersumpah demi diri-Ku sendiri -- demikianlah firman TUHAN --: Karena engkau telah berbuat demikian, dan engkau tidak segan-segan untuk menyerahkan anakmu yang tunggal kepada-Ku,
KJV, And said , By myself have I sworn , saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son:
Hebrew,
וַיֹּאמֶר בִּי נִשְׁבַּעְתִּי נְאֻם־יְהוָה כִּי יַעַן אֲשֶׁר עָשִׂיתָ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידֶךָ׃
Translit, VAYOMER BI' NISYBATI NE'UM-YEHOVAH KI YA'AN ASYER 'ASITA 'ET-HADAVAR HAZEH VELO KHASAKHTA 'ET-BINKHA 'ET-YEKHIDEKHA
"ET-BINKHA ET-YEKHIDEKHA", anakmu yang tunggal
בנך - BINKHA (anakmu/ your son) dari kata asal בן - BEN, menurut Leksikon Ibrani :
son, grandson, child,
son, male child
grandson
children (pl. - male and female)
youth, young men (pl.)
young (of animals)
sons (as characterisation, i.e. sons of injustice [for un- righteous men] or sons of God [for angels]
people (of a nation) (pl.)
of lifeless things, i.e. sparks, stars, arrows (fig.)
a member of a guild, order, class
יחידך - YEKHIDEKHA dari kata יחיד - YAKHID, menurut leksikon Ibrani, artinya :
only, only one, solitary, one
only, unique, one
solitary
only begotten son subst
one
Mengapa ISHAK disebut 'the only son' dalam Kejadian 22:2?
Mari kita baca ayat yang sudah ditulis sebelumnya. Istilah itu mengacu pada ayat ini :
* Kejadian 21:12
LAI TB, Tetapi Allah berfirman kepada Abraham: "Janganlah sebal hatimu karena hal anak dan budakmu itu; dalam segala yang dikatakan Sara kepadamu, haruslah engkau mendengarkannya, sebab yang akan disebut keturunanmu ialah yang berasal dari Ishak."
KJV, And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־אַבְרָהָם אַל־יֵרַע בְּעֵינֶיךָ עַל־הַנַּעַר וְעַל־אֲמָתֶךָ כֹּל אֲשֶׁר תֹּאמַר אֵלֶיךָ שָׂרָה שְׁמַע בְּקֹלָהּ כִּי בְיִצְחָק יִקָּרֵא לְךָ זָרַע׃
Translit, VAYO'MER 'ELOHIM 'EL-'AVRAHAM 'AL-YERA' BE'EYNEYKHA 'AL-HANA'AR VE'AL-'AMATEKHA KOL 'ASYER TO'MAR 'ELEYKHA SARAH SYEMA' BEQOLÂH KI VEYITSKHAQ YIQARE' LEKHA ZARA'
Padahal dalam Tawarikh Ismael diakui juga sebagai anak Abraham :
* 1 Tawarikh 1:28
LAI TB, Anak-anak Abraham ialah Ishak dan Ismael.
KJV, The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.
Hebrew,
בְּנֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיִשְׁמָעֵאל׃ ס
Translit, BENEY 'AVRAHAM YITSKHAQ VEYISYMA'E'L
Ungkapan "yang akan disebut keturunanmu ialah yang berasal dari Ishak" dapat dibandingkan dengan penjelasan berikut ini:
* Roma 9:7-8
9:7 dan juga tidak semua yang terhitung keturunan Abraham adalah anak Abraham, tetapi: "Yang berasal dari Ishak yang akan disebut keturunanmu."
9:8 Artinya: bukan anak-anak menurut daging adalah anak-anak Allah, tetapi anak-anak perjanjian yang disebut keturunan yang benar.
Jadi, Kejadian 21:12 lebih menekankan sisi moral dan religius ketimbang keturunan langsung secara fisik.
Sekarang kita kaji ayat mengenai 'anakmu yang tunggal' dalam bahasa aslinya :
* Kejadian 22:2
LAI TB, Firman-Nya: "Ambillah anakmu yang tunggal itu, yang engkau kasihi, yakni Ishak, pergilah ke tanah Moria dan persembahkanlah dia di sana sebagai korban bakaran pada salah satu gunung yang akan Kukatakan kepadamu."
KJV, And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר קַח־נָא אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידְךָ אֲשֶׁר־אָהַבְתָּ אֶת־יִצְחָק וְלֶךְ־לְךָ אֶל־אֶרֶץ הַמֹּרִיָּה וְהַעֲלֵהוּ שָׁם לְעֹלָה עַל אַחַד הֶהָרִים אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ׃
Translit, VAYO'MER QAKH-NA' 'ET-BINKHA 'ET-YEKHIDKHA 'ASYER-'AHAVTA 'ET-YITSKHAQ VELEKH-LEKHA 'EL-'ERETS HAMORÏYÂH VEHA'ALÊHÛ SYÂM LE'OLÂH 'AL 'AKHAD HEHARIM 'ASYER 'OMAR 'ELEYKHA
* Kejadian 22:16
LAI TB, kata-Nya: "Aku bersumpah demi diri-Ku sendiri -- demikianlah firman TUHAN --: Karena engkau telah berbuat demikian, dan engkau tidak segan-segan untuk menyerahkan anakmu yang tunggal kepada-Ku,
KJV, And said , By myself have I sworn , saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son:
Hebrew,
וַיֹּאמֶר בִּי נִשְׁבַּעְתִּי נְאֻם־יְהוָה כִּי יַעַן אֲשֶׁר עָשִׂיתָ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידֶךָ׃
Translit, VAYOMER BI' NISYBATI NE'UM-YEHOVAH KI YA'AN ASYER 'ASITA 'ET-HADAVAR HAZEH VELO KHASAKHTA 'ET-BINKHA 'ET-YEKHIDEKHA
"ET-BINKHA ET-YEKHIDEKHA", anakmu yang tunggal
בנך - BINKHA (anakmu/ your son) dari kata asal בן - BEN, menurut Leksikon Ibrani :
son, grandson, child,
son, male child
grandson
children (pl. - male and female)
youth, young men (pl.)
young (of animals)
sons (as characterisation, i.e. sons of injustice [for un- righteous men] or sons of God [for angels]
people (of a nation) (pl.)
of lifeless things, i.e. sparks, stars, arrows (fig.)
a member of a guild, order, class
יחידך - YEKHIDEKHA dari kata יחיד - YAKHID, menurut leksikon Ibrani, artinya :
only, only one, solitary, one
only, unique, one
solitary
only begotten son subst
one